日本映像翻訳アカデミー

スケジュール

English Clock 概要 講座案内 講師紹介・体験談

2018年4月期のカリキュラムです。個々の講座の内容などについては、

「無料体験レッスン」でご確認下さい。

英語総合トレーニングⅠ<文法+長文解釈>

 
  木・夜 19:00-21:00 土・午前 10:30-12:30
4月19日
英語学習法概論
4月21日
英語学習法概論
4月26日
文法①
時制
4月28日
文法①
時制
5月17日
文法②
分詞
5月19日
文法②
分詞
5月24日
文法③
不定詞
5月26日
文法③
不定詞

5月31日
文法④
関係詞(1)

6月 2日
文法④
関係詞(1)

6月7日
文法⑤
関係詞(2)

6月9日
文法⑤
関係詞(2)

6月14日
文法⑥
否定

6月16日
文法⑥
否定

6月21日
文法⑦
仮定法

6月23日
文法⑦
仮定法

6月28日
文法⑧
形式主語・形式目的語

6月30日
文法⑧
形式主語・形式目的語

10

7月5日
文法⑨
強調表現・無生物主語

7月7日
文法⑨
強調表現・無生物主語

11

7月12日
長文和訳①
エッセーを訳す①

7月14日
長文和訳①
エッセーを訳す①

12

7月19日
長文和訳②
エッセーを訳す②

7月21日
長文和訳②
エッセーを訳す②

13

8月9日
長文和訳③
エッセーを訳す③

8月11日
長文和訳③
エッセーを訳す③

14

8月23日
長文和訳④
エッセーを訳す④

8月25日
長文和訳④
エッセーを訳す④

15

8月30日
長文和訳⑤
スピーチを訳す①

9月 1日
長文和訳⑤
スピーチを訳す①

16

9月6日
長文和訳⑥
インタビューを訳す①

9月8日
長文和訳⑥
インタビューを訳す①

17

9月13日
長文和訳⑦
インタビューを訳す②

9月15日
長文和訳⑦
インタビューを訳す②

18

9月20日
長文和訳⑧
番組スクリプトを訳す①

9月22日
長文和訳⑧
番組スクリプトを訳す①

英語総合トレーニングⅡ<長文解釈上級+字幕演習>

 
19:00-21:00

13:30-15:30
5月22日
英文解釈・翻訳概論

5月26日
英文解釈・翻訳概論

5月29日
調べ物を生かして訳文を作成する

6月 2日
調べ物を生かして訳文を作成する

6月5日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:歴史的事件①全訳
6月9日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:歴史的事件①全訳
6月12日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:歴史的事件①VO原稿作成
6月16日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:歴史的事件①VO原稿作成
6月19日
段落のテーマを意識する
6月23日
段落のテーマを意識する
6月26日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:外交①全訳
6月30日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:外交①全訳
7月3日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:外交①字幕作成
7月7日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:外交①字幕作成
7月10日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:外交②全訳
7月14日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:外交②全訳
7月17日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:外交②字幕作成
7月21日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:外交②字幕作成
10 7月24日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:ITビジネス①全訳
7月28日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:ITビジネス①全訳
11 7月31日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:ITビジネス①字幕作成
8月 4日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:ITビジネス①字幕作成
12 8月 7日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:ITビジネス②全訳
8月11日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:ITビジネス②全訳
13 8月21日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:ITビジネス②字幕作成
8月25日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:ITビジネス②字幕作成
14 8月28日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:ITビジネス③全訳
9月 1日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:ITビジネス③全訳
15 9月 4日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:ITビジネス③字幕作成
9月 8日
ドキュメンタリー番組のスクリプトを訳す
テーマ:ITビジネス③字幕作成

お問い合わせ

資料請求はこちら