映像翻訳|海外のテレビ番組や映画の映像翻訳を仕事にするための学校です。多くの修了生、受講生がドラマ、アニメーション、ドキュメンタリー番組など多方面で活躍しています。

オンライン映画字幕翻訳コンテスト

第11回 オンライン映画字幕翻訳コンテスト


応募は、4月9日(月)に締め切りました。
また2007年7月8日をもって、「第11回オンライン映画字幕翻訳コンテスト」公式サイトは
掲載終了しました。

 
 
 
第11回の課題作、英語部門はブラット・ピット主演の「バベル』、中国語部門はチャン・ツィイー主演の「女帝[エンペラー]』に決定!世界が注目する話題作です!
 
英語部門 課題作「バベル』、中国語部門 課題作「女帝[エンペラー]』
 
「英語/中国語が好き・映画が好き」ならぜひ挑戦しよう!

 劇場公開前の話題作の“字幕翻訳”を課題とするコンテストです。英語部門「上級者編」英語部門
「初級者編」、中国語部門があり、2分程度のシーンのセリフを翻訳しオンラインで提出。誰でも気軽に
チャレンジできます。

 今回の英語部門の課題作品は、ブラッド・ピット主演、ゴールデングローブ賞作品賞受賞、惜しくも受賞は
逃しましたが、第79回アカデミー賞6部門7ノミネート、日本人女優の菊地凛子さんが同賞助演女優賞にノ
ミネートされるなど、映画界の話題をさらっている「バベル」です。中国語部門はアジアNo.1の世界的女優の
チャン・ツィイー主演の「女帝[エンペラー]」です。
 さあ、あなたなならどう翻訳しますか!?
 
最優秀賞受賞者には、プロデビューのチャンスも!

 毎年、厳正な審査を行い各賞を決定。DVDプレーヤーやDVDソフト、電子辞書など豪華副賞に加え、
英語部門「上級者編」の最優秀賞受賞者には、映像翻訳者としてのプロデビューをサポートする特典が
あります。

■主催:株式会社アルク
■特別協賛・審査:日本映像翻訳アカデミー
■作品応募期間:3/9(金)〜4/9(月)
■参加資格:無し

■参加料 :無料
 ※個人情報の取り扱い等の子細は、公式ホームページをご参照下さい。

 
コンテスト応募作品の添削サービス(有料)

当校では、コンテストの応募作品の添削サービスを有料で実施しています。

受付期間:結果発表期間中の6/8(金)〜7/9(月)

●英語部門 初級編 :
500円
●英語部門 上級編 :
1,000円
●中国語部門 初級編 :
1,000円


(1)添削をご希望の方は、以下のアドレスまでご連絡ください。
   jimaku@jvtacademy.com

    【件名】添削をご希望の部門@ご自分のお名前
    (例)英語初級@映像太郎
    【本文】   
  • お名前
  •    
  • ご住所(郵便番号も含む)
  •    
  • 電話番号
   ※当校から原稿の送り先とお振込み先等のご連絡をメールいたします。

(2)お振込みと原稿の到着を確認後、添削をスタートさせていただきます。

(3)9月30日(日)までに原稿を返送させていただきます。
 
作品情報
「バベル』
監督・制作:アレハンドロ・ゴンサレス・イニャリトゥ
出演:ブラッド・ピット/ケイト・ブランシェット/役所広司/菊地凛子 他
提供:ギャガ・コミュニケーションズ
配給:ギャガ・コミュニケーションズ powered by ヒューマックスシネマ

2007年4月G.W.全国ロードショー

「女帝[]エンペラー』
監督:フォン・シャオガン
出演:チャン・ツィイー/ジョウ・シュン/ダニエル・ウー/グォ・ヨウ 他
提供:ギャガ・コミュニケーションズ
配給:ギャガ・コミュニケーションズ

2007年6月 有楽座ほか全国東宝・洋画系ロードショー