映像翻訳|海外のテレビ番組や映画の映像翻訳を仕事にするための学校です。多くの修了生、受講生がドラマ、アニメーション、ドキュメンタリー番組など多方面で活躍しています。

課外講座一覧

2008年4月期2007年10月期月別課外講座一覧表|日本映像翻訳アカデミー2007年10月期ジャンル別課外講座一覧表|日本映像翻訳アカデミー

■日程は変更することがあります。詳しくは講義内、メールマガジンなどでお知らせします。

■ 2008年4月期 課外講座一覧表(月別)

※【色分けについて】
翻訳系講座
技術系講座
語学系講座
知識系講座
※★★★は実践終了生以上、★★は基礎II終了以上、★は全受講・修了生対象

※日程は変更する場合があります。ご了承ください。

  講座名 日程 時間 対象
5月 文法1日道場 5月6日(火) 10:30〜15:30
One day 翻訳マスター 5月11日(日) 10:00〜17:00 ★★★
受講生のためのパソコン講座
〜必要知識を学ぼう Part1 (金クラス)
5月16日(金) 19:00〜21:00
受講生のためのパソコン講座
〜必要知識を学ぼう Part1 (土クラス)
5月17日(土) 10:30〜12:30
受講生のためのパソコン講座
〜必要知識を学ぼう Part2 (金クラス)
5月23日(金) 19:00〜21:00
受講生のためのパソコン講座
〜必要知識を学ぼう Part2 (土クラス)
5月24日(土) 10:30〜12:30
翻訳者に必要なパソコン・スキル
〜翻訳作業編〜(金曜クラス)
5月30日(金)〜全3回 19:00〜21:00
翻訳者に必要なパソコン・スキル
〜翻訳作業編〜(土曜クラス)
5月31日(土)〜全3回 10:30〜12:30
6月 字幕制作ソフト攻略1日道場 6月15日(日) 10:30〜16:10 ★★
【修了生対象集中講座】マスターシリーズ
「映画系コメンタリー(音声解説)に挑戦して、
字幕翻訳のレベルをあげる!」
6月17日(火)〜全5回 19:00〜21:00 ★★★
【修了生対象集中講座】マスターシリーズ
映画・ドラマの吹替えに挑戦しよう!
6月18日(水)〜全4回 19:00〜21:00 ★★★
さらば誤訳!スクリプト解釈のためのセンスとテクニック 6月26日(木)〜全4回 19:00〜21:00
7月 【ブラッシュアップ】調べ物を極める 7月7日(月) 19:00〜21:00 ★★
(仮)中国映画・ドラマ講座 食編 7月14日(月) 19:30〜21:00
劇場映画鑑賞会&交流会 7月26日(土) 16:45〜22:00
(仮)中国映画・ドラマ講座 伝統編 7月28日(月) 19:30〜21:00
8月 (仮)中国映画・ドラマ講座 文化編 8月4日(月) 19:30〜21:00
深井裕美子の翻訳教室 8月20日(水)〜全4回 19:00〜21:00 ★★
【ブラッシュアップ】
解釈ミスを防ぐための文法講座
8月21日(木) 全1回 19:00〜21:00
はじめての通訳 8月22日(金)〜全5回 19:00〜21:00
字幕制作ソフト攻略1日道場 8月24日(日) 10:30〜16:10 ★★
字幕にみる日本語表現講座 8月25日(月) 19:00〜21:00
9月 映像翻訳者としての
これからを考えるセミナー
9月7日(日) 10:30〜12:30
【ブラッシュアップ】
解釈ミスを防ぐための文法講座 
9月11日(木) 全1回 19:00〜21:00
字幕制作ソフト攻略1日道場 9月28日(日) 10:30〜16:10 ★★
ハコ切り講座(中級) 9月予定 19:00〜21:00 ★★
TOEIC IPテスト 9月下旬予定 10:00〜 / 19:00〜
春の特別セミナー(1) (聖書を学ぶ) 9月下旬〜10月上旬予定 19:00〜21:00
春の特別セミナー(2) 9月下旬〜10月上旬予定 19:00〜21:00
春の特別セミナー(3) 9月下旬〜10月上旬予定 19:00〜21:00
10月 【修了生対象集中講座】マスターシリーズ
MUSIC系素材
10月予定(全4回) 19:00〜21:00 ★★★
【修了生対象集中講座】マスターシリーズ
美しい日本語でボイスオーバー原稿を作る 
10月予定(全4回) 19:00〜21:00 ★★★

このページのトップへ

■ 2008年4月期 課外講座一覧表(ジャンル別)

課外講座一覧-翻訳系講座|日本映像翻訳アカデミー 翻訳そのもののスキルを磨くことを目的とした講座
※★★★は実践終了生以上、★★は基礎II終了以上、★は全受講・修了生対象
講座名 内容 対象 日程
One day 翻訳マスター 当日に発表された課題をJICを使ってスポッティングから字幕制作。
翻訳原稿をセンタースタッフが直接フィードバックする緊張感伴う講座。
★★★ 5月11日(日)
【修了生対象集中講座】マスターシリーズ
「映画系コメンタリー(音声解説)に挑戦して、
字幕翻訳のレベルをあげる!」
課題にはJICを使って、スポッティングから字幕を制作。
コメンタリーを素材とした、ワンランク上の講座。受身ではなく、積極的に授業に参加してレベルをアップしたいという方向けの講座。
★★★ 6月17日(火)〜
全5回
【修了生対象集中講座】マスターシリーズ
映画・ドラマの吹替えに挑戦しよう!
台本づくりから、ジャンルごとの言葉の使い分けなど、 本科の授業よりワンステップ上の内容で吹替えを学ぶ講座。 ★★★ 6月18日(水)〜
全4回
深井裕美子の翻訳教室 作品の構成の把握と正しい解釈をおさえたうえで、
適切な言葉を選んで訳出する方法を学ぶ講座。
★★ 8月20日(水)〜
全4回
【修了生対象集中講座】マスターシリーズ
MUSIC系素材
音楽素材を基に、映像の背景を読み解く知識を検証しながら、 字幕を中心とする翻訳スキルのポイントを指導。 ★★★ 10月予定
全4回
【修了生対象集中講座】マスターシリーズ
美しい日本語でボイスオーバー原稿を作る
簡単な演習を通して、ボイスオーバー原稿づくりの基礎を再確認する講座。
翻訳センタースタッフが疑問解消のお手伝いをします。
★★★ 10月予定
全4回

☆【修了生対象集中講座】『マスターシリーズ』とは…
実践コース修了生対象。特定の種類、または分野の素材に特化して映像翻訳技術を学ぶ講座です。3〜5回の複回で構成されています。これからプロを目指す方のスキルアップ、またはプロとして活躍中の方のブラッシュアップに適した講座です。

☆『ブラッシュアップシリーズ』とは…
基礎IIコース修了生以上対象とした1回完結の講座。その名のとおり、映像翻訳における知識を“磨きなおす”ことを目的としています。テーマは多分野にわたり、調べ物、英文法、字幕の基礎、ボイスオーバーの基礎などなど。日頃、映像翻訳に関して抱えている疑問や不安を解消してください。

このページのトップへ

課外講座一覧-技術系講座|日本映像翻訳アカデミー 映像翻訳に必要なパソコンや字幕制作ソフトの操作スキルを磨くことを目的とした講座
※★★★は実践終了生以上、★★は基礎II終了以上、★は全受講・修了生対象
講座名 内容 対象 日程
字幕制作ソフト攻略1日道場 字幕制作ソフト(SSTとJIC) のしくみや実際の仕事に応用する操作技術、 コツを講師が分かりやすく指導。 ★★ 6月15日・
8月24日・9月28日
各回1日で完結
受講生のためのパソコン講座
〜必要知識を学ぼう Part1
翻訳者に役立つパソコン環境の設定やジャミングについて丁寧に解説。 金クラス
5月16日(金)
土クラス
5月17日(土)
受講生のためのパソコン講座
〜必要知識を学ぼう(Part2)
原稿作成に必要なMicrosoft Wordの機能 (吹替え台本の書式の整え方、文字数の カウント方法や表記ゆれのチェック方法)を学ぶ。 金クラス
5月23日(金)
土クラス
5月24日(土)
翻訳者に必要なパソコン・スキル
〜翻訳作業編〜
プロの翻訳者に不可欠な情報収集、辞書検索、 インターネット検索、 ソフトの活用方法など について、深く、幅広く学べるセミナー。
プロに対してもパソコン活用術の指導者的 な役割を果たしている深井裕美子講師が ‘目からウロコのノウハウ’を 惜しみなく伝授。
金クラス
5月30日(金)〜
土クラス
5月31日(土)〜
全3回
【ブラッシュアップ】調べ物を極める 映像翻訳に不可欠なリサーチ。
効率的な裏取りの仕方や分かりやすい 申し送りの書き方を伝授。
★★ 7月7日(月)
ハコ切り講座(中級) 原稿の出来を大きく左右するハコ切りと スポッティング。
本講座では効率的かつ効果的な技術を学ぶ。
★★ 9月予定
全1回

☆『ブラッシュアップシリーズ』とは…
基礎IIコース修了生以上対象とした1回完結の講座。その名のとおり、映像翻訳における知識を“磨きなおす”ことを目的としています。テーマは多分野にわたり、調べ物、英文法、字幕の基礎、ボイスオーバーの基礎などなど。日頃、映像翻訳に関して抱えている疑問や不安を解消してください。

このページのトップへ

課外講座一覧-語学系講座|日本映像翻訳アカデミー 英語(文法、解釈など)日本語表現、通訳のスキルなど、
映像翻訳に応用できる知識や技術を磨くことを目的とした講座
※★★★は実践終了生以上、★★は基礎II終了以上、★は全受講・修了生対象
講座名 内容 対象 日程
文法1日道場 正しい文法の知識がなければ誤訳は防げない!
この1日であなたの読解力は確実にアップ!
5月6日(火)
さらば誤訳!
スクリプト解釈のためのセンスとテクニック
『雰囲気』ではなく正確に訳す!
スラッシュリーディングの技術を身に付け、英文を正確に頭から訳す。
6月26日(木)〜
全4回
【ブラッシュアップ】
解釈ミスを防ぐための文法講座
訳せそうで訳せない!関係代名詞・関係副詞、くせのある不定詞を攻略。 8月21日(木)
はじめての通訳 スターのインタビューなどを教材に、通訳の基本的な技術を身に付ける。最終授業では外国人ゲストを迎えて体験実習を行う。 8月22日(金)〜
全5回
字幕にみる日本語表現講座 映像翻訳によく見られる日本語表現を学ぶ。 8月25日(月)
【ブラッシュアップ】
解釈ミスを防ぐための文法講座(応用編)
訳せそうで訳せない!分詞構文、分詞の基本ルール、助動詞、仮定法を学ぶ。 9月11日(木)
TOEIC IPテスト 安価で受けられるTOEIC協会公式テスト 9月下旬予定
各回1日で完結

☆『ブラッシュアップシリーズ』とは…
基礎IIコース修了生以上対象とした1回完結の講座。その名のとおり、映像翻訳における知識を“磨きなおす”ことを目的としています。テーマは多分野にわたり、調べ物、英文法、字幕の基礎、ボイスオーバーの基礎などなど。日頃、映像翻訳に関して抱えている疑問や不安を解消してください。

このページのトップへ

課外講座一覧-知識系講座|日本映像翻訳アカデミー 日本映像翻訳アカデミー恒例の交流会やゲストを招いての特別セミナーなど、
映像翻訳者に必要な知識や人間力を磨くことを目的とした講座
※★★★は実践終了生以上、★★は基礎II終了以上、★は全受講・修了生対象
講座名 内容 対象 日程
劇場映画鑑賞会&交流会 毎期恒例!映像翻訳者のためのイベント 7月26日(土)
(仮)中国映画・ドラマ講座(食編) 中国語の映画・ドラマ素材を教材にして、 翻訳に役立つ中国の社会・政治からポップカルチャーまでを学ぶ。 7月14日(月)
(仮)中国映画・ドラマ講座(伝統編) 7月28日(月)
(仮)中国映画・ドラマ講座(文化編) 8月4日(月)
映像翻訳者としての
これからを考えるセミナー
「受講生にはぜひ参加して頂きたい」とスクールが強く推奨する課外講座の一つ。プロとして活動している修了生がパネラーとして参加し、貴重なアドバイスが得られるセミナー。 9月7日(日)
春の特別セミナー 聖書の解説などの翻訳に不可欠な知識を学ぶ! 9月下旬

このページのトップへ