
ベタ訳
ベタ訳とは原文に示されている情報の全てを正確にわかりやすくしめすもの。
これは、映像翻訳の基本でもあり、映像翻訳者の力を計る物差しでもあります。
【Point!】「ベタ訳」と「直訳」の違い。
「情報を落とさず、原文に忠実に」という「ベタ訳」と「直訳」は類似しています。しかし、「ベタ訳」の場合、ただ、日本語に置き換えるだけではなく、そのまま原稿として使えるレベルの日本語の文章に仕上げる必要があります。以上のことに注意して、英文ベタ訳に挑戦してみて下さい。 ■問題
映画「プリティ・ウーマン」のワンシーンのセリフです。
ベタ訳を作ってみましょう。
-----------------------------------------------------------------
VIVIAN : Hey, sugar, you looking for a date?
EDWARD: No, I wanna find Beverly Hills. Can you give me directions?
VIVIAN : Sure. For five bucks.
EDWARD: Ridiculous.
VIVIAN : Price just went up to 10.
EDWARD: You can't charge me for directions.
VIVIAN : I can do anything I want to, baby. I ain't lost.
EDWARD: All right. OK. All right. You win, I lose. You got charge for 20?
VIVIAN : For 20, I'll show you personal. Even show you where the stars live.
EDWARD: Oh, that's all right. I've already been to Stallone's.
-----------------------------------------------------------------
■解答例はこちら
|