|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ■第8回世界自然・野生生物映像祭 ■開催期間:2007年8月23日〜26日 ■会場:富山国際会議場 |
| 説明会・チーム顔合わせ | ※「1秒3文字、子どもにも理解しやすい字幕」など、原仁美さんの指導のもと、映像祭特有の字幕のルールを確認しました。 | |
|---|---|---|
| 素材が到着次第、作業開始 | ※当校が開発した字幕作成ソフトJICを使用。従来ならSSTがないとできないハコギリも自宅作業が可能になりました。実際に字幕を映像にのせて確認できるのは大きなメリットです。 | |
| 1週間後 | ||
| チーム内で相互チェック | ※気になった点をコメントして、本人に返します。 | |
| 翌日 | ||
| コメントを参考にリライト | ※メンバーの指摘をもとに、さらによい原稿になるよう見直します。 | |
| 翌日 | ||
| 原稿をチーム・リーダーに納品 | ※リーダーが全体を通してチェック。表記や用語、つじつまが合っているかなどを確認して、原稿の調整を行います。 | |
| 翌日 | ||
| 他のチームのリーダーに納品 | ※気になる箇所をコメントして、チームのリーダーに返します。 | |
| 翌日 | ||
| コメントを元にリライト | ※チーム内で案を出し合い、推敲を重ねます。 | |
| 翌日 | ||
| メンバーから選出した代表者に納品 | ※気になる箇所をコメントして、再度チームのリーダーに返します。 | |
| 翌日 | ||
| コメントを元にリライト | ※チーム内で案を出し合い、最終チェック。 | |
| 翌日 | ||
| 翻訳センターに納品 | ※必要ならリライトをお願いします。こちらで修正した場合は、事実関係などに矛盾がないか翻訳者さんに最終チェックをお願いします。 | |
| 翻訳完成 ! | ※翻訳者にとっては、1枚1枚が推敲に推敲を重ねた渾身の字幕です。自分の字幕が上映された時は、感慨深く、苦労が報われる瞬間でもあります。チェッカーがさっと直してしまうことも可能ですが、リライトを重ねることで1枚でも多く、翻訳者自身の字幕を映像にのせることができます。実際の翻訳作業でも、人の原稿を見るように客観的な目でリライトを重ねると、それだけ質が高くなります。皆さんも見直しの時間は必ず取ってくださいね。 | |
推敲を重ねた分だけ字幕の質は上がる
原仁美
チーム翻訳の醍醐味=通常の翻訳では味わえない達成感
担当者 藤田彩乃