日本映像翻訳アカデミー

講師・体験談

English Clock 概要 講座案内 スケジュール

★山根克之/映像翻訳者・英語講師

映像翻訳者に求められるリーディングやリスニング、英文解釈など英語力UPに必要なスキルを指導するスペシャリスト。当校修了後、フリーの映像翻訳者として活動を始める。プロレスやサッカーなどのスポーツ番組からミリタリー、歴史、自然、科学関連のドキュメンタリー番組まで幅広く担当。また、当校の英語運用能力強化コースEnglish Clockの主任講師を務めるほか、英日映像翻訳科の講義も担当。

講師のコメント


根拠のある訳文作りができていますか?
皆さんが翻訳会社のチェッカーだとしましょう。仕事を依頼した翻訳者から届いた原稿を読んでいると、腑に落ちない部分がいくつか出てきました。翻訳者に連絡を取り、訳文の根拠を尋ねると、「いや、なんとなく流れで…」との頼りない答えが。そのような翻訳者とこれからも仕事を続けたいと思いますか? あるいは自信たっぷりの答えが返ってきたものの、その説明が支離滅裂で全くロジカルでなかったとしたら? 自信がある分だけ、むしろ厄介だと感じるのではないでしょうか?



翻訳者は何よりもまず根拠のある訳文作りができないとなりません。そこで必要になるのがロジカルリーディング力。読んだ内容(英語)を頭の中で整理し、自分の言葉(日本語)で理屈を再構築して説明する力です。英日翻訳とは英語で読んだ意味内容を日本語で表現することなのですから。そのスキルを、共に学んでいきましょう。



◆English Clock主任講師 山根克之講師 コラム

ロジカルリーディング力を鍛える①

ロジカルリーディング力を鍛える②

ロジカルリーディング力を鍛える③

ロジカルリーディング力を鍛える④


●修了生の声(2019年9月までのクラスの皆さんです)

★English Clockで学び、翻訳への取り組み方が変わりました 小畑愛沙子さん

★English Clockで学んだ後は英語に向き合うのがとても楽になりました 望月世津子さん

★English Clockから2017年1月のトライアル 合格・次点が6名!!西飯仁徳さん

★英語総合トレーニングⅡを受講後、トライアルに合格 湯川智恵さん