英語力を生かせる新たな仕事
「新・通訳」

【6日間集中!】英語力を生かせる新たなスキル
「新・通訳」をロサンゼルスで集中的に学ぶ!

こんなお悩みはありませんか?
◆「通訳の基本があれば引き受けることができたのに・・・」という経験がある
◆通訳に興味はあるが、数年に及ぶ学習期間の確保は難しい
◆山ごもりならぬ‟ロスごもり”の、超・短期集中トレーニングを受けてみたい

グローバル化やインバウンド市場の拡大を背景に、様々なシーンで‟コミュニケーションの仲介者”が求められています。
大会議や重要な商談で求められる従来の<通訳>までは求めない、でも「ちょっと英語が使える」程度では困る…
必要とされるのは、皆さんの英語力に通訳スキルの基礎技能をプラスしたビジネス対応力=‟新・通訳スキル”です。

JVTAロサンゼルス校 「新・通訳ブートキャンプ」とは?

「新・通訳ブートキャンプ」は、翻訳・通訳技能におけるカリフォルニア州教育局の認可校である日本映像翻訳アカデミー(JVTA)ロサンゼルス校が提供する、6日間の超短期集中トレーニングです。
30年以上の実績を持つJVTAが、ロサンゼルスという国際的な環境で、あなたの英語力を一気に「仕事で使える武器」に変えます。

ロスごもりで徹底的に鍛える!4つの魅力

経験豊かなベテラン通訳者が通訳スキルを徹底指導

シャドーイングやリテンションなど、基礎的な通訳訓練を通し、インプットした情報を即時にアウトプットする力を養います。海外ビジネスでは多いピッチングの通訳にも対応できるよう基礎を学びます。ロサンゼルス校で長年指導し、日本人の弱点を熟知した講師陣から的確なアドバイスを受けることがでるチャンスです。

英語ネイティブが使う英語表現を理解して操る!

英語ネイティブ講師の指導のもと、通訳訓練の基本となる英語でのアウトプットを行い、眠っていた英語脳と英語を話す「筋肉」を呼び起こします。英語ネイティブがよく使う英語表現とその意味を正確に理解することで、言葉選びの瞬発力を鍛えます。新通訳者とて活躍するためにも「語彙の引き出し」を増やしてください。

訓練と実習がセットに!
6日間の成果を確認できる

実施期間内に学んだスキルをすぐに生かせるのが本プログラムの特長。最終日には映画の記者会見を想定し、実務に近い形式で腕試しをします。人前で訳す緊張感を味わいながら、どれだけ学んだことを発揮できるのか腕試しをしてください。同時に自身の得意な部分や弱点を再認識することができ、帰国後の成長へと繋がります。

帰国後は「新・通訳スキル」技能者としてJVTAに登録

本プログラムの参加者は「新・通訳技能者」としてJVTAの受発注部門に登録。「新・通訳」に関連する仕事の仲介・紹介を受ける権利を持ちます。また、自身を売り込んだり、適切な仕事に出会ったりするために必要な「セルフプロモーション」のコツや方法を無償で指導。帰国後も皆さんのキャリアップをサポートします。

最終日のOJTにはプロの映画監督・俳優が全面協力!
レッドカーペット&映画の記者会見での通訳を体験

※写真はイメージです

本プログラムの大きな特長は「訓練と実習がセットになっていること」。今回の実習には、エンタメの本場・ロサンゼルスで活躍するプロの映画監督と俳優の協力を得て、映画イベントのレッドカーペットインタビューや、記者会見のシーンを想定した通訳実習を行います。
受講生はMC役、通訳役、記者役に分かれ、日本語→英語と英語→日本語の通訳に挑戦。6日間のトレーニングで身につけたスキルを発揮していただきます。 

OJT協力

Aaron Woolfolk

映画監督・プロデューサー・脚本家。カリフォルニア大学バークレー校で民俗学と修辞学を学び、コロンビア大学の映画専攻で美術学修士号を取得。JETプログラムで英語教師として高知県に赴任し、1年間県内の中学生に英語を指導する。数ある作品の中でも、ベン・ギロリ、高岡早紀、清水美沙、ダニー・グローヴァー出演の「はりまや橋」では脚本・監督・製作を手掛ける。JVTAロサンゼルス校にて英語の指導を行っていた。現在は、映画制作や小説の執筆など幅広く活動中。 

IMDb:Aaron Woolfolk | Director, Writer, Producer 

Diana Tanaka

俳優。カリフォルニア州サンフランシスコ出身の日系アメリカ人。俳優、脚本家、演出家、教育アーティスト、衣装担当、管理者として30年にわたり芸術教育に携わってきた。全米各地の舞台で活躍したほか、キャリア初期には映画『ゴーストハンターズ』(1986年)などに出演。その後も、テレビアニメ『ザ・シンプソンズ』、テレビシリーズ『それいけ!レイモンド』、マーベルの『Runaways』、Netflixの『Ratched』など、幅広いジャンルの作品で活躍している。

IMDb:Diana Tanaka | Actress, Additional Crew

スケジュール

2月23日(月)オリエンテーション
通訳トレーニング「通訳スキルの基礎トレーニング~弱点をを見える化し、英語力の強化につなげる
2月24日(火)通訳トレーニング「メモ取り、リテンション強化トレーイング」
通訳のためのコミュニケーション
「教科書には載っていない、ネイティブの生きた英語を学ぶ」
2月25日(水)通訳トレーニング「即座に訳す、処理スピードを上げるには」
通訳トレーニング「日本語⇔英語スイッチの極意」
2月26日(木)通訳トレーニング「未知語、想定外への対応」
通訳トレーニング「ピッチとは?要点をまとめる力を養い、商談やプレゼンテーションでの通訳を効果的に!」
2月27日(金)通訳トレーニング「模擬通訳演習とフィードバック」現場対応力を鍛える
通訳トレーニング「模擬通訳演習とフィードバック」応用編
2月28日(土)通訳トレーニング「OJTシミュレーション」
クロージング・パーティー

受講生の声

木村萌子さん
(会社員)

仕事で海外からの訪問者に対する通訳を頼まれることがあるのですが、スピーキング力に自信がありませんでした。うまく表現できない「もどかしさ」を解消し、通訳としての自信をつけたいと感じて参加しました。

宮本和子さん
(医療関係者)

オンラインで通訳の授業を受けたことはありましたが、対面では初めてでした。初めて“人前に立って訳す”という対面ならではの授業を受けたことで「心のスイッチ」が切り替わるような刺激を受けました。

安東哲志さん
(会社員)

学生時代の留学から年月が経っており英語力に自信がなかったのですが、ロサンゼルスに滞在することで日常的に英語を使うことができました。おかげで自分の英語力にもあらためて自信がつきました。

近田レイラさん
(会社員)

短期間の講座でしたが、スキルや知識を吸収することができました。帰国後、すぐに映画監督のインタビューを担当しましたが、学んだスキルを意識して取り組んだことで、通訳の効率が上がりました。

前回受講生の声やキャリアサポートの詳細については、下記もご覧ください。
(特設サイトに遷移します)

▶受講生の声
▶授業レポート
▶キャリアサポート
▶JVTAロサンゼルス校について

2026年2月開催「新・通訳ブートキャンプ」募集要項

日程: 2026年2月23日(月)~2月28日(土) 6日間
場所: JVTAロサンゼルス校
対象: 18歳以上で、通訳・アテンド通訳に興味をお持ちの方
英語レベルの目安: TOEIC730点以上(通訳学習経験は問いません)
授業形式: 対面のみ
授業料: US$1,490 + 登録料US$250
特典: 準備マニュアル、シャドーイングマニュアル、プロの必需品「Stenoノート」など

まずは「個別相談」にお申し込みください

本プログラムへのご参加は、個別相談にご参加いただいた後、正式にお申し込みとなります。
カリキュラムの詳細や、ご自身の英語力に関するご相談など、お気軽にお問い合わせください。


「新・通訳」について知りたい方は、こちらもチェック!

「新・通訳」について、まずは実際の需要や必要スキル、活躍する「新・通訳者」の経験を聞きたいという方は、本セミナーにご参加ください。
本セミナーにはJVTAで通訳案件の紹介を手掛ける丸山雄一郎とJVTA修了生で通訳・バイリンガル司会としても活躍する藤田彩乃さんが登壇。既存の通訳との違いや映像翻訳との類似点、また「新・通訳」に求められる+αのスキルや「今の英語力を最大限に生かす方法」などを解説します。
また前回の「新・通訳ブートキャンプ」の受講生、近田レイラさんが登壇。近田さんは「新・通訳ブートキャンプ」からの帰国後、早速「新・通訳」としての仕事を手掛けています。そんな近田さんに、新・通訳ブートキャンプで実際に学んだ内容や帰国後の仕事に生かせた点を伺います。さらに、2026年2月に開催する「第2回 新・通訳ブートキャンプ」の詳細についてもご紹介します。
語学力を生かして活躍の場を広げたい方、通訳に類する仕事を頼まれたけどスキル不足で引き受けることができなかった方、通訳に興味はあるけど一歩踏み出せていなかった方は、ぜひ本セミナーにご参加ください。語学人材として自身の可能性を広げるきっかけになるはずです。

約18分でセミナーのポイントが分かる!
ダイジェスト動画

開催概要

【日程】2025年12月22日(月)19:30~20:30 ※日本時間
【参加費】無料
【形式】オンライン(Zoom使用)
【申込締切】2025年12月22日(月)18:30 ※日本時間
【当日の内容】
◆急増する新通訳のしごと。AIとは無縁の社会ニーズとは?
新・通訳の需要や具体例を紹介。映像翻訳や従来の通訳との類似点や違い、また、AIとの距離感について解説
◆「英語力+α」で新・通訳はできる! その「+α」って何?新・通訳に必要とされるスキルを解説。非言語 コミュニケーション力の重要性とは?
◆好評につき第2回開催!「新・通訳ブートキャンプ」の紹介。LAならではの講師陣、滞在中の過ごし方、前回受講生の印象などを紹介
◆質疑応答

登壇者の詳細は特設サイトにてご確認ください。▶特設サイト

※申込受付は終了しました※

本セミナーにご参加いただいた方に限り、2026年2月開催の「新・通訳ブートキャンプ」授業料を$50オフでご案内いたします!

日本映像翻訳アカデミーについて

1996 年に「映像翻訳」のプロを育成する職業訓練校として設立。「英日映像翻訳」、「日英映像翻訳」のコースを運営しています。同時に、修了生に映像翻訳や通訳などの実務を発注するエージェント部門を併設。
2008年には米国ロサンゼルスに法人を設立し、翌年カリフォルニア州教育局の認可校であるロサンゼルス校を開校。映像翻訳に加えて、通訳・実務翻訳の正規コースをもつのが特長で、現地生に加え、職業訓練学生ビザ(M1)による多くの留学生を受け入れてきました。ロサンゼルス校でも実務の受発注部門を併設。ハリウッドの映画配給会社、テレビ局、動画配信会社、ポストプロダクションやその他の企業・団体をクライアントとしています。

日本映像翻訳アカデミー

JVTA Los Angeles

03-3517-5002

(電話:平日10:00-20:00/土・日曜10:00-17:00)

ISMS(情報セキュリティ・マネジメント・システム)の国際規格「ISO/IEC 27001:2022」の認証を取得しています。

TOP